<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- generator="Joomla! - Open Source Content Management" -->
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Tags</title>
		<description><![CDATA[The Travel Club is an association of independent, explorative and creative travelers from all over the world. We are dedicated to building and promoting travel culture on a global level.]]></description>
		<link>https://www.thetravelclub.org/tag/turkey</link>
		<lastBuildDate>Wed, 14 Jan 2026 12:39:29 +0100</lastBuildDate>
		<generator>Joomla! - Open Source Content Management</generator>
		<atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://www.thetravelclub.org/tag/turkey?format=feed&amp;type=rss"/>
		<language>en-gb</language>
		<item>
			<title>Cartographer: Matrakci Nasuh</title>
			<link>https://www.thetravelclub.org/articles/traveloscope/735-cartographer-matrakci-nasuh</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.thetravelclub.org/articles/traveloscope/735-cartographer-matrakci-nasuh</guid>
			<description><![CDATA[<p>Nasuh bin Karagöz bin Abdullah el-Visokavi el-Bosnavî, or Nasuh el-Matrakči ibn Karađoz ibn Abdullah el-Visokavi el-Bosnevi, commonly known as Matrakçı Nasuh for his competence in the game of Matrak, invented by himself, (also known as Nasuh el-Silâhî, Nasuh the Swordsman, because of his talent with weapons; 1480 – c. 1564) was a 16th-century <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bosniaks" target="_blank" rel="noopener">Bosniak</a> statesman of the Ottoman Empire, polymath, mathematician, teacher, historian, geographer, cartographer, swordmaster, navigator, inventor, painter, farmer, and miniaturist. He was brought to Istanbul after being recruited by the Ottoman scouts in Rumelia, educated, served several Ottoman sultans, and became a teacher at Enderun School.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/matrakci-nasuh-aleppo.jpg" alt="matrakci nasuh aleppo" />Aleppo</p>
<p>Matrakçı Nasuh (bin Abdullah; son of Abdullah), born in the Bosnian town of Visoko, was a gifted <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Janissaries" target="_blank" rel="noopener">Janissary</a> who went through both the Infantry and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Devshirme" target="_blank" rel="noopener">devşirme</a> system, a gifted swordsman, and sharpshooter well known for his intellect; he spoke five languages and was recruited into the Ottoman Navy.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/matrakci-nasuh-baghdad.jpg" alt="matrakci nasuh baghdad" /><br />Baghdad</p>
<p>Although born to Bosnian Muslim parentage, Nasuh was drafted into the devşirme system, otherwise reserved for the Christian populace of the empire. Exceptionally, however, in Bosnia, the devşirme was also extended to local Muslim families.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/matrakci-dinever.jpg" alt="matrakci dinever" width="664" height="963" /><br />Dinever</p>
<p>After a long period of studies on mathematics and geometry, he wrote his works Cemâlü'l-Küttâb and Kemalü'l- Hisâb and submitted them to the Ottoman sultan Selim I. He wrote also the two books named Mecmaü't-Tevârih and Süleymannâme. They deal with the history of the period of 1520–43. He also wrote a historical piece on the Persian campaign of Suleiman I titled Fetihname-i Karabuğdan. A recent study of his book Umdet-ul Hisab revealed an unknown fact that Matrakçı had invented some genuine multiplication methods. One of the significant results displayed in this book was that the lattice method had been widely used in the Enderun School nearly 50 years before <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/John_Napier" target="_blank" rel="noopener">John Napier</a> reintroduced it to Europe.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/matrakci-nasuh-eskisehir.jpg" alt="matrakci nasuh eskisehir" /><br />Eskisehir</p>
<p>Besides his works on mathematics and history, he is famous because of his miniatures. He created a naturalist style which focuses on panoramic views of landscapes and cities painted with the greatest detail (his most famous work, the Istanbul landscape picture, shows almost every street and building of the city). In Ottoman miniature art, this was later known as the "Matrakçı style". The most important of his four historic volumes of miniatures is the one dealing with Suleiman I's Safavid war, upon which he had written his historical work Fetihname-i Karabuğdan. Besides illustrating the march of the Ottoman army from Istanbul to Baghdad and then Tabriz and its return via Halab and Eskisehir, Nasuh also includes all the cities met by the army along the way. The Library of Istanbul University hosts the only copy of this work.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/matrakci-nasuh-hereke-castle.jpg" alt="matrakci nasuh hereke castle" width="670" height="982" /><br />Hereke</p>
<p>Nasuh was also a soldier and a master bladesmith. He worked as a weapons teacher at Enderun School. He and his students demonstrated their skills in a show which was part of the circumcision celebrations of Suleiman I's sons. Because of his success in this demonstration, Nasuh received the honorary title of Ustad ("master") and Reis ("chief") from the Sultan. He also wrote a book about usage of various weapons and techniques of cavalry and infantry fight, called Tuhfet-ül Guzât.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/matrakci-nasuh-tabriz.jpg" alt="matrakci nasuh tabriz" /><br />Tabriz</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/matrakci-nasuh-zanjan.jpg" alt="matrakci nasuh zanjan" /><br />Zanjan</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/erzincan.jpg" alt="erzincan" width="657" height="954" /><br />Erzincan</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/istanbul-matrakci-nasuh.jpg" alt="istanbul matrakci nasuh" width="658" height="970" /><br />Istanbul</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/matrakci-nasuh/nasuh-sultanije.jpg" alt="nasuh sultanije" /><br />Sultaniye</p>
<p>--<br />Source: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Matrak%C3%A7%C4%B1_Nasuh" target="_blank" rel="noopener">Wikipedia</a></p>]]></description>
			<category>Traveloscope</category>
			<pubDate>Tue, 23 Jul 2019 12:15:48 +0200</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Old Istanbul</title>
			<link>https://www.thetravelclub.org/articles/old-travelogues/579-old-istanbul</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.thetravelclub.org/articles/old-travelogues/579-old-istanbul</guid>
			<description><![CDATA[<p>As we're soon leaving for Istanbul, here's a couple of old postcards, photos and maps showing various scenes and moments from the life of the city. If you've already been there, you may recognize some of the places, while others have changed completely...</p>
]]></description>
			<category>The time machine</category>
			<pubDate>Wed, 06 Jun 2012 14:50:48 +0200</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>The Jinn of Mehmed Siyah Qalam</title>
			<link>https://www.thetravelclub.org/articles/traveloscope/786-the-jinn-of-mehmed-siyah-qalam</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.thetravelclub.org/articles/traveloscope/786-the-jinn-of-mehmed-siyah-qalam</guid>
			<description><![CDATA[<p>Jinn (sg. jinni) are supernatural beings in Arabian folklore; some regard them as angels and some as demons, yet they are neither. While man was built from clay and angels from light, as related in the Quran, jinn were created from smokeless fire. And so these creatures were cast into being: with their own powers and free will and the troubles that come with it. In the many stories told about them in “Arabian nights”, jinn posses people and make them commit heinous crimes, but they also grant wishes and give gifts, and visit poets to inspire them with art. The chaos and the confusion they could cause has earned them a spot in the Arabic language; the word for crazy, <em>majnūn </em>(مجنون) means “possessed by a jinni”.</p>
<p>Jinn are invisible to humans, but they do on occasion present themselves in the form of animals, plants, human-like beings or even inanimate objects. The ancient collection of jinn illustrations, known as <strong>Mehmed Siyah Qalam</strong> (known in Turkish as <em>Siyah Kalem</em>, meaning "Black Pen") contains around eighty paintings of jinn, who are represented as anthropomorphic beings. &nbsp;</p>
<p class="quote">While man was built from clay and angels from light, jinn were created from smokeless fire.</p>
<p>It is unknown exactly when and how <strong>Mehmed Siyah Qalam</strong> came into existence. As the pictures are of varying sizes and artistic styles (many of them influenced by Chinese, Persian, Turkish or Mongol artistic traditions), it is believed that the collection was compiled over several centuries, receiving its current form in the late 14th and early 15th century. One theory is that it might have served as a storytelling prop at the Persian royal court.</p>
<p>Most of the illustrations in Siyah Qalam show jinn, but some also contain historically valuable portrayals of nomadic life, as well as rituals related to the last rites and the culture of the dead.</p>
<p>Even though jinn predate the Quran, they have been acknowledged in it and later as Islam spread across the world so did the they. They found their place in a wide range of cultures, from the Maghreb to the Balkans and Middle-East, all the way to Indonesia. These mythical beings are even present in today’s Western World. The word <em>jinni</em> has been anglicized to <em>genie</em>, and the stories from “Arabian nights” have served as the inspiration for Disney’s classic “Aladdin”, with Robin Williams’ as the benevolent Genie. They have been among us for many centuries and it seems that they will stay for many more to come, with all the mischief, apathy and good will that they had with them so far.</p>
<p>Many of the portrayals of jinn have been inspired by the illustrations in <strong>Mehmed Siyah Qalam</strong>. The collection is nowadays kept at Topkapi Palace Museum in Istanbul, where it is believed to have arrived following the Ottoman war with Persia in 1514.</p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-kalem.jpg" alt="siyah kalem" width="1200" height="883" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-qualam-1.jpg" alt="siyah qualam 1" width="899" height="624" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/jinn-siyah-qalam.jpg" alt="jinn siyah qalam" width="900" height="661" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/jinn.jpg" alt="jinn" width="1200" height="566" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-kalem-jinni.jpg" alt="siyah kalem jinni" width="1200" height="676" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-qalam-4.jpg" alt="siyah qalam 4" width="1200" height="822" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-qalam-jinn.jpg" alt="siyah qalam jinn" width="1200" height="656" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-qualam-2.jpg" alt="siyah qualam 2" width="2048" height="1245" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-qualam-3.jpg" alt="siyah qualam 3" width="1207" height="661" /></p>
<p><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/siyah-qalam/siyah-qualem-dancers-jinn.jpg" alt="siyah qualem dancers jinn" width="1133" height="848" /></p>]]></description>
			<category>Traveloscope</category>
			<pubDate>Thu, 08 Apr 2021 16:12:34 +0200</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>The Mystical Poetry of Yunus Emre</title>
			<link>https://www.thetravelclub.org/articles/traveloscope/779-yunus-emre-sufi-poetry</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.thetravelclub.org/articles/traveloscope/779-yunus-emre-sufi-poetry</guid>
			<description><![CDATA[<p>The gradual disintegration of the <strong>Byzantine Empire</strong> enabled the Mongol attacks in the thirteenth century to threaten the population of Asia Minor like torrents of great rivers, and to push various peoples from West to East and from East to West. Under such conditions, it is no wonder that various religious fraternities began to be founded in Anatolia, at the source of ancient religions. The more respectable ones had their headquarters in the then Seljuk capital, the city of <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Konya" target="_blank" rel="noopener">Konya</a> in Central Anatolia. The former Iconium, one of the hotspots of ancient Cappadocia, Konya at that time accepted the tekke of <strong>Mevlana Jalaluddin Rumi</strong>, the great Persian poet. Artists, guilds, scientists and the Seljuk aristocracy – princes nicknamed "kaus" (wise man, poet) gathered there. Fleeing Persia, they found refuge there and founded another, more modest Seljuk empire with the help of the newly arrived Turanian tribes and the remnants of the disappointed local population. <strong>Wandering dervish poets </strong>called <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ashik" target="_blank" rel="noopener">Ashik</a>, and sometimes Emre or Eren (holy man), were very common at that time. Some came from local mystical orders, while others came from Persia, Central Asia, Egypt and Greece.</p>
<p class="quote" style="text-align: center;">Religion and nation –<br />My soul refused them both.</p>
<p>1) Very little is known about <strong>Yunus Emre</strong>, the famous 13th-century Turkish dervish poet. The data are scarce, and academics do not consider them authoritative. They consist mainly of ornate hagiographies of Bektashi origin. (The Bektashis later developed into a dervish order, and sought to portray all sorts of folk saints as part of their own brotherhood). Nonetheless, the legends of Yunus still paint a vivid picture of those times, as well as of the virtues attributed to the dervishes. He seems to have lived sometime between 1240 and 1320. His spiritual teacher was Taptuk Emre, a student of Sari Saltuk, a member of the "Heroes of the Roman Provinces" (Gazian-i-Rum), who were sometimes called by the Central Asian, Turanian nickname – Alp Eren – the one who reaches heights. Sari Saltuk was allegedly a Turkmen from Crimea. He arrived in Anatolia in the twelfth century, where he connected with one of the many groups of "Spiritual Heroes".</p>
<p>Yunus was most likely educated in <strong>Konya</strong> and then traveled the world to finally arrive at the Sarikoy tekke, near <strong>Eskisehir</strong>, in whose courtyard he was buried. According to popular hagiographies, he went to join the dervishes in times of famine and scarcity, after visiting Sari Saltuk, who was said to distribute wheat to the people. Yunus, with his donkey, went to the tekke to ask the holy man for help. Saltuk told him that he would gladly give him as many sacks of wheat as the donkey could carry, but that it would be better and more useful for him to forget the wheat and ask the dervishes for a blessing. Yunus replied that one could not live from blessings; mentioning his wife and children, he thanked him nicely and took the wheat. But on the uphill road to the house, he suddenly realized that the wheat would be eaten quickly and that everyone would be hungry again, so he returned to the tekke. After that, he spent fifty years as a lumberjack, the "wood collector" for Saltuk's famous friend Taptuk Emre. Silently, he collected dry wood and sticks, taking care not to damage any living plants. Only later did he become a poet. In his conversations with the Truth, he calls himself: <strong>Dervish, Ashik, Eren, Emre, Pauper and Beggar.</strong></p>
<p class="quote" style="text-align: center;">You, who do not understand,<br />You think I'm without faith.<br />Where can I put my faith,<br />When I have neither heart nor soul?</p>
<p>He is considered to be the first poet of Asia Minor to <strong>raise Turkish to the level of a literary language</strong>. Court critics were not always happy to recognize him, because he did not adhere to Persian and Arabic poetic forms. However, they were also forced to accept the spiritual power of his poems, claiming that "ilahiyyahs" or mystical inspirations and meditations, do not belong in beautiful literature. In this way, they tried to reduce his poetry to a shamanic-magical level. Despite harsh criticism, Yunus Emre is today considered a poet who had a strong influence on the development of Turkish literature as well as classical court music. After his death, a whole cult developed around his poems. He had a number of imitators, making it difficult for modern experts to separate his original poems from those written after his death. One of the interesting examples of this trend concerns a certain stubborn man named Mullah Kasim, who reportedly decided to censor Yunus Emre's poetry after the poet's death. Sitting in the woods by the creek, he began throwing non-orthodox verses into the water until he came across the following lines:</p>
<p>Yunus, be careful, <br /> you twisted the words again.<br /> One day Mula Kasim will come<br /> To set you straight.</p>
<p>Upon reading these lines, Mula suddenly realized his own bigotry, but it was too late, as is usually the case. Thus, one third of Yunus Emre's poems went to fish and other aquatic creatures, the other was saved by birds and pulled out of the stream, and only the last third was left to humans.</p>
<p>2) Part of his opus consists of "mesnevis" and "nutuks", or didactic poems, composed according to the standard formulas, where he explains the basic concepts of Sufism: purification of spirit and summarization of personality, and human vices as opposed by virtues: greed-restraint, desire-patience, etc. Explaining the path of purification, he often sings about the lives of biblical and Qur'anic personalities as well as Sufi saints. These include the stories of Joseph, Edhem of Balkh – the Muslim version of the Buddha's life (also known as <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ibrahim_ibn_Adham" target="_blank" rel="noopener">Ibrahim ibn Adham</a>, or Ibrahim Balkhi), Mansur Hallaj, the famous mystic who was executed for claiming that he was the Truth, and so on. Through "mesnevis" and "nutuks" he also tries to prove his own orthodoxy and education, and then emphasizes that only after a person becomes a master of orthodox Islam can he surrender to <strong>mysticism or Sufism</strong>, which is a more humane approach to religion. He invites to the dervish tariqat only those who are able to adhere to that steep and difficult path and do not long for paradise and bliss, and who will, he claims, be judged according to Sufi laws, not according to "Muslim" ones. At the same time, he cannot resist mocking hypocritical theologians as well as <strong>Sufis</strong>.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="https://www.thetravelclub.org/images/traveloscope/yunus-emre/yunus-emre-eskisehir.jpg" alt="yunus emre eskisehir" width="1600" height="902" /><em>The tomb of Yunus Emre in Eskisehir, Turkey - one of his many purported tombs found all around Turkey.</em></p>
<p>The second part includes spiritual hymns or "ilahiyya", aids in condensing the spirit, recited as <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dhikr" target="_blank" rel="noopener">dhikr</a>, i.e. a ritual of mentioning God’s names and gathering thoughts. The most important characteristic of "ilahis" is a strong sense of rhythm, as they lose meaning if they are not accompanied by adequate music, which Yunus often alludes to with a play on words. A special cycle could include "<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Devriye" target="_blank" rel="noopener">devriye</a>" (overturns), also a typical form of dervish poems; their intention was to evoke the indestructibility and universality of the <strong>world spirit</strong>.</p>
<p class="quote">The dervish needs to understand that his body is an empty shell.</p>
<p>3) Similar to eminent court poets, Yunus composed a classical spring ode, the so-called "bahariya", according to Persian patterns, whose goal has always been to awaken the zeal of life. The majority of his poems, however, are lyrical, somewhat simpler, reminiscent of the "kosmas" inherent in the Turkish folk poetry of Central Asia. Their goal was to "for a moment" stop the thoughts that run through the head (kosma, or kosuk – something that runs), which as a rule should be allowed to disappear, but from time to time poets catch them to convey the spirit. In his lyrical poems, Yunus does not pay attention to courtly poetic forms and complicated Arabic metrics. He often returns to his favorite topic of the transience of life. There he expresses doubt in life and, through conversations with the Truth, longs to extinguish his "I"; this longing leads the dervish to place himself on the "<strong>bonfire of love</strong>", in order to clear the space in the soul. Man reaches such heights when God has mercy on himself, because only with mercy can the worldly suffering, necessary to extinguish one's own personality, be endured. The dervish needs to understand that his body is an empty shell. For that purpose, a lot of his poems consist of meditations in the cemetery. When a man realizes his own nothingness, he reaches the ideal of a dervish and then becomes a "majnun" – one who has completely lost himself. Thus purified, he is able to hear the inner voice of intuition and to be a real man: "Er", the one who <strong>reaches the truth through wisdom</strong>.</p>
<p>In his poems, Yunus Emre explains dervish ethics, the ethics of heroes, superhumans, unattainable to the common man who (still) believes in heaven and hell. A strong sense of rhythm and frequent use of puns is of course lost in translation, which makes it difficult for the translator to fully conjure up the feelings that <strong>Yunus</strong> himself was trying to arouse.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Is there a companion<br />On this futile road?<br />In search of a home<br />We are looking for a brother in vain</p>
<p style="text-align: center;">Why we settled here<br />Under a heavy yoke<br />Who will accept our burden<br />And who is our reason?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">They left us<br />Let's have some fun<br />You built a house, poor thing<br />Who is tearing it down?</p>
<p style="text-align: center;">Deceived, we have not<br />Reached the heavenly thrones<br />But who creates and dissolves<br />Deceptions and thrones?</p>
<p style="text-align: center;">Come on, Yunus<br />You have already calmed down<br />You are among the last on the road<br />And who is the first?</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">I was walking along the path when I met<br />A branched tree.<br />I was happy<br />My heart was pounding.</p>
<p style="text-align: center;">Tell me:<br />Why did you branch out?<br />Isn't the world transient?<br />Your own luxury<br />Is proof of that</p>
<p style="text-align: center;">Come on, be more modest<br />So beautifully adorned<br />Seemingly comfortable<br />And cheerful</p>
<p style="text-align: center;">Your heart yearns for the truth<br />And it doesn't know what it's missing.</p>
<p style="text-align: center;">The tree is a century old<br />The branches offer to the birds<br />A short respite</p>
<p style="text-align: center;">Neither a pigeon nor a magpie<br />They haven't come yet,<br />To perch on you.</p>
<p style="text-align: center;">You'll be gone in no time<br />You will become soil<br />Like ordinary wood, your branches<br />Will use to warm up a cauldron</p>
<p style="text-align: center;">And you, my Yunus<br />What is wrong with you?<br />You're advising a tree!<br />Let it be!</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Everywhere I look<br />I only see you.<br />Where can I put you?<br />Is there a deeper darknesses?</p>
<p style="text-align: center;">You are impersonal.<br />Why do they seek your image?<br />Is there an image<br />Inside of ourselves?</p>
<p style="text-align: center;">Don't ask me about myself<br />I'm not here either</p>
<p style="text-align: center;">My face walks blankly<br />In empty clothes</p>
<p style="text-align: center;">The unattainable<br />Took me away from myself.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">How to reach nothingness<br />Whoever sees it<br />Becomes it</p>
<p style="text-align: center;">The ray only illuminates you<br />If your essence is bright</p>
<p style="text-align: center;">My love has long ago<br />Taken away my ego</p>
<p style="text-align: center;">What a sweet pain,<br />That pain within the pain.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Sharia and Tariqat<br />Trails for wanderers<br />Truth is wisdom<br />The essence of the road.</p>
<p style="text-align: center;">"Suleiman knew<br />The language of the mute. "<br />But the real Suleiman, where is he?<br />Not here.</p>
<p style="text-align: center;">The rites disappear<br />At the bottom of the soul<br />They have no purpose<br />In that depth.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">If you want a lesson,<br />Come,<br />Visit the graves.<br />Even a stone would melt<br />To see them.</p>
<p style="text-align: center;">They used to have<br />Vain riches<br />I am watching them now.<br />Well, here they are<br />In the only shirt<br />A sleeveless one.</p>
<p style="text-align: center;">Those who<br />Had everything<br />Palaces and castles<br />Now lie crammed<br />Under the same roof<br />The stone covers them.</p>
<p style="text-align: center;">Where are those heroes?<br />Their house<br />Was too small for them</p>
<p style="text-align: center;">Where are their<br />Sweet mouths<br />And sun-like faces?</p>
<p style="text-align: center;">It's all lost now.<br />Lost.<br />Without a trace.</p>
<p style="text-align: center;">Now look,<br />And tell me: Who is the master,<br />Who is the servant?</p>
<p style="text-align: center;">No door to walk through<br />No guards,<br />And no food.</p>
<p style="text-align: center;">Nor is there light for them<br />To see their today<br />Turning into yesterday.</p>
<p style="text-align: center;">Ashik mourns in all languages<br />Tears stream down his cheeks<br />And me, in these foreign lands,<br />Will I face death?</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Longing for calm<br />I'm trying to find the land of a Friend<br />To offer him my own being<br />Will I never find loneliness?</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">You unfortunate one,<br />There is no consolation for your pain.</p>
<p style="text-align: center;">Go on, wander from city to city -<br />You're a stranger like me.</p>
<p style="text-align: center;">I was an Ashik too<br />Traveled in Greek<br />And the Persian lands,<br />And in Yemen ...</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Oh Yunus, you will arrive.<br />Rub the dust from your feet onto your face<br />Maybe the Truth will<br />Have mercy<br />And stay by my side.</p>
<p style="text-align: center;">Poor thing, you long for holiness<br />Heaven and earth are full.</p>
<p style="text-align: center;">Under every stone<br />There is the infinite, holy Truth.</p>
<p style="text-align: center;">If my soul disappears<br />Be her life<br />Awaken the dead heart<br />Let it jump</p>
<p style="text-align: center;">Let death be life<br />Let eternity be sought<br />And awaken the dead heart</p>
<p style="text-align: center;">It's easy when you're here<br />Be the light for the eye<br />That looks at nothingness.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Ashik's soul is dying.<br />The dervish is poor,<br />His eyes are full of tears,<br />He moves slower than a sheep.</p>
<p style="text-align: center;">No, you're not a dervish<br />Muhammad was gentle<br />You often get angry<br />While this anger is in you<br />You can't be a dervish.</p>
<p style="text-align: center;">My dear Yunus<br />Why are you always arguing<br />As long as such anger holds you<br />You won't be a dervish.</p>
<p style="text-align: center;">If you like to fight<br />Why do you need hands<br />If you swear<br />Why do you need a tongue<br />If you're a dervish<br />Why do you need a soul?</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Sirat is thinner than a hair, sharper than a sword<br />"A house should be built on it"<br />Below is hell, a glowing pit<br />"We dream of resting in its shadow"</p>
<p style="text-align: center;">Good luck to you, sages of God,<br />on your way to hell.</p>
<p style="text-align: center;"><em>(Sirat is a bridge which, according to Muslim tradition, souls cross after death)</em></p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">This world is a big city<br />Life - the bustle of the market<br />He who strays is gone<br />Forever.</p>
<p style="text-align: center;">Illusions about the city<br />Lure all sorts of fools.<br />A series of adventures and miracles,<br />Tricksters and vampires.</p>
<p style="text-align: center;">The city has a ruler,<br />It protects us all;<br />If you get closer to it<br />The nothingness clears up.</p>
<p style="text-align: center;">Religion and nation –<br />My soul refused them both.</p>
<p style="text-align: center;">Those who understand that,<br />Why do they need a heart, or a soul?</p>
<p style="text-align: center;">You, who do not understand,<br />You think I'm without faith.</p>
<p style="text-align: center;">Where can I put my faith,<br />When I have neither heart nor soul?</p>
<p style="text-align: center;">Prayers are formless<br />If you live in love,<br />And the tongue falls silent<br />When its words are gone.</p>
<p style="text-align: center;">How to measure love<br />In the market without losses and gains.</p>
<p style="text-align: center;">Love washes away wealth<br />Of those who renounce both good and evil.</p>
<p style="text-align: center;">We neither curse nor fear.<br />We have lost our shell.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">I am the rulerŽ<br />The one who stops everything</p>
<p style="text-align: center;">I'm a hero<br />And I'm a battlefield</p>
<p style="text-align: center;">I'm a highwayman<br />I'm fearless</p>
<p style="text-align: center;">Strength comes from truth<br />And that's me</p>
<p style="text-align: center;">Abu Bakr and Omar<br />Honorable believers,<br />Both Ali and Osman<br />It's all me.</p>
<p style="text-align: center;">I'm hitting the ball,<br />I'm the stick<br />And a field on which<br />The ball rolls.</p>
<p style="text-align: center;">And now I'm Yunus<br />And I am the sultan's slave<br />And I am the sultan<br />It is me.</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Before I was born, I was alone<br />Pure love<br />Light without a trace.</p>
<p style="text-align: center;">I was aware in the presence of that vain power<br />I had neither a friend nor a companion,<br />Before the world came into being<br />Before the word was uttered.</p>
<p style="text-align: center;">Before the tablets were stolen<br />I was a sublime force<br />I came and went countless times</p>
<p style="text-align: center;">Created creatures, and to this one<br />I gave the name Yunus.</p>
<p style="text-align: center;">Let's start with a nice word<br />Let us fill the heart with zeal<br />Let us repeat along the way: La ilaha illa Allah</p>
<p style="text-align: center;">That fills the heart with happiness<br />Wards off the nigthmare, lifts the soul<br />La ilaha illa Allah</p>
<p style="text-align: center;">Opens the door, seeks the Truth<br />Extracting deep secrets from the dust<br />La ilaha illa Allah</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">Tambourine, where are you from, what are you<br />I ask nicely, answer me, whisper<br />Yes, I am wood and lambskin<br />Forget, listen to me and don't go crazy.</p>
<p style="text-align: center;">I know the Truth, I never cheat,<br />I don't know where I'm from, they told me<br />That I am a board, that I know about love<br />Love gave me a name.</p>
<p style="text-align: center;">I came merrily, I filled the world with hope.<br />Behold, in the midst of my living heart they cast me out,<br />The tree cast off its bark and fell<br />Into the sea of ​​love – there's no other way:<br />Now the tambourine follows the speech of truth.</p>
<p style="text-align: center;">"Remember that day and night are with you,<br />Angels, the tireless scribes<br />One writes the good, the other the evil,<br />Remember the Almighty ”.</p>
<p style="text-align: center;">Ah, and the tambourine is no different<br />From the world's sages!</p>
<p style="text-align: center;">*</p>
<p style="text-align: center;">The song of spring</p>
<p style="text-align: center;">Spring breeze again<br />Blows pleasantly<br />A breath that prevents<br />The dignified winter</p>
<p style="text-align: center;">Immeasurable mercy gives us back<br />Nightingale's song,<br />The new summer has come<br />And luck smiles on us</p>
<p style="text-align: center;">Fresh soil, precious<br />Taking out new dresses<br />The life has come back<br />Trees, grasses – adorned</p>
<p style="text-align: center;">And they were dead<br />Love gives them now<br />New life. New name.</p>
<p style="text-align: center;">Offspring sprout and bloom<br />Down fields and wastelands</p>
<p style="text-align: center;">A stream leaps drunkenly<br />The worlds are sowing seeds</p>
<p style="text-align: center;">The universe is rejoicing<br />While the soil paints its face<br />In various colors</p>
<p style="text-align: center;">The nightingale sings, looking at the rose<br />Life sways on the branches</p>
<p style="text-align: center;">Yunus, you Ashik, emerge<br />From nothingness!</p>
<p style="text-align: center;">The pride is destroyed<br />So better get drunk<br />From the cup of love.</p>
<p>—</p>
<p><strong>Bibliography:</strong><br /> Abdulbaki Golpinarli, <em>Yunus Emre, Hayati ve Butun Surleri</em>, Istanbul, 1983.<br /> Mehmed Acikgoz, <em>Yunus Emre Divani ve Siirleri</em>, Istanbul<br /> Fuad Koprulu, <em>Turk Edebiyatinda Ilk Mutasavviflar</em>, Ankara, 1981.<br /> Alessio Bombaci, <em>Storia della Litteratura Turca, </em>Milano, 1962.</p>]]></description>
			<category>Traveloscope</category>
			<pubDate>Fri, 26 Mar 2021 07:49:35 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Turkey travel maps</title>
			<link>https://www.thetravelclub.org/articles/travelogues/638-turkey-travel-maps</link>
			<guid isPermaLink="true">https://www.thetravelclub.org/articles/travelogues/638-turkey-travel-maps</guid>
			<description><![CDATA[<p>Bhautik Siddhapura is a graphic designer from Mumbai, India. He draws and travels, and these are his illustrations from this year's trip to Turkey.</p>
<p>—</p>
<p><em>These illustrations were originally published on <a href="http://www.theydrawandtravel.com/maps/turkey-day-1-bhautik-siddhapura" target="_blank">They Draw &amp; Travel</a></em></p>]]></description>
			<category>Travelogues</category>
			<pubDate>Tue, 11 Nov 2014 00:00:00 +0100</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
